Étape 2 : Planifier les sous-titres pour les sorties - MediaLive

Les traductions sont fournies par des outils de traduction automatique. En cas de conflit entre le contenu d'une traduction et celui de la version originale en anglais, la version anglaise prévaudra.

Étape 2 : Planifier les sous-titres pour les sorties

Si vous suivez les instructions de Étape 1 : créer des sélecteurs de sous-titres dans l'entrée, vous devriez obtenir une liste des formats de sous-titres et des langues qui sont disponibles pour une inclusion dans les sorties.

Vous devez maintenant planifier les informations de sous-titres pour les sorties.

Pour planifier les sous-titres pour les sorties
  1. Identifiez les types de médias de sortie que vous planifiez de créer dans le canal, par exemple Microsoft Smooth et HLS.

  2. Identifiez les combinaisons de vidéo et d'audio que vous planifiez de créer pour chaque média de sortie.

  3. Pour chaque média de sortie, identifiez les sous-titres d'entrée qui seront convertis ainsi que les formats de sortie. Par exemple, vous allez convertir les sous-titres télétexte en TTML pour le support de sortie Microsoft Smooth, et ces mêmes sous-titres télétexte en WebVTT pour le support de sortie HLS.

    Les formats de sortie possibles dépendent des formats d'entrée et du type de média de sortie. Pour déterminer les sous-titres de sortie qui sont possibles selon le format d'entrée, consultez Sous-titres pris en charge.

  4. Identifiez les langues pour chaque format de sortie :

    • En général, il faut compter chaque langue séparément.

    • Exception : pour le format « incorporé », toutes les langues doivent être comptées pour une seule.

    • Exception : pour la transmission Télétexte, toutes les langues doivent être comptées pour une seule.

Le résultat

Vous obtenez une liste des sorties ainsi que des formats de sous-titres et des langues pour chaque sortie. Par exemple :

  • Sortie Microsoft Smooth avec sous-titres TTML en tchèque

  • Sortie Microsoft Smooth avec sous-titres TTML en polonais

  • Sortie HLS avec sous-titres WebVTT en tchèque

  • Sortie HLS avec sous-titres WebVTT en polonais

Sortie de plusieurs formats

Vous pouvez inclure des sous-titres de différents formats dans une sortie. Par exemple, vous pouvez inclure à la fois des sous-titres intégrés et des sous-titres WebVTT dans une sortie HLS, afin de donner au système en aval davantage de choix quant aux sous-titres à utiliser. Voici les seules règles concernant les formats multiples :

  • Le conteneur de sortie doit prendre en charge tous les formats. Consultez Sous-titres pris en charge.

  • Les styles de police de tous les sous-titres associés à une sortie doivent correspondre. Autrement dit, le résultat final doit être identique afin que vous ne soyez pas forcé d'utiliser la même option pour obtenir ce résultat. Par exemple, tous les sous-titres associés à la sortie doivent être blancs pour la première langue et bleus pour la deuxième.

La gestion de cette correspondance de style peut s'avérer fastidieuse. Pour plus d'informations sur les options de style de police, consultez Support des styles de police dans les légendes de sortie.