评估来源中的字幕 - MediaLive

本文属于机器翻译版本。若本译文内容与英语原文存在差异,则一律以英文原文为准。

评估来源中的字幕

多输入通道的源中的字幕具有特殊要求。

评估源中的字幕
  1. 阅读下面的各个要求,以获取有关字幕源中特定约束的信息。确保各个源中的字幕都符合这些要求。

  2. 如果您拒绝源,则可能需要与上游系统联系,以确定其是否能够提供更合适的源内容版本。

第一个要求:来源必须包含所有必需的字幕、语言和格式

对于多输入通道,每个输出的源中必须包含一个字幕资产,此资产可在该输出中生成字幕。如果源不具有所有源字幕来生成所有输出字幕,则不能在多输入通道中将其用作源。

例如,假设通道包含一个“存档”输出组,该组包含一个输出,后者具有一个针对英语、法语、西班牙语和德语的嵌入式字幕的字幕编码。该频道还包含一个HLS输出组,其中包含四个字幕输出,分别用于英语、法语、西班牙语和德语网络VTT字幕。

每个来源都必须包含可以生成嵌入式字幕和 Web VTT 字幕的字幕来源。源可包含一个可生成两种输出类型的字幕源,源也可以包含两个字幕源:

  • 假设您的源包含四种语言的嵌入式字幕。

    这个来源是可以接受的,因为嵌入式字幕可以在输出中生成嵌入式字幕,在输出中生成网络VTT字幕。

  • 假设你有一个包含四种语言的 DVB Sub 的源代码。

    此来源不可接受,因为DVB子字幕无法在输出中生成嵌入式字幕。

  • 假设您的源包含英语、法语、德语和保加利亚语的嵌入式字幕。

    此源是 可接受的,因为其中一种语言是保加利亚语而不是西班牙语。

  • 假设您的源包含英语和法语嵌入式字幕。

    此源是 可接受的,因为它缺少两种输出语言。

第二个要求:对于嵌入式直通,所有源代码必须包含顺序相同的语言

如果至少有一个带有嵌入式字幕的输出,并且至少有两个带有嵌入式字幕的源,则这些源中的语言必须具有相同的顺序。

传递 表示输出需要使用一种或多种语言的嵌入式字幕编码,而源包含嵌入式字幕(通常使用四种语言)。例如,输出要求英语和西班牙语嵌入式字幕。源包含英语和西班牙语嵌入式字幕,并可能包含其他两种语言的嵌入式字幕。

如果两个源具有不同顺序的嵌入式字幕语言,则不能在多输入通道中同时使用两个源。您只能使用其中的一个源。

再次查看上一个要求中的示例:

  • 假设您有一个包含嵌入式字幕的源,该字幕在四个通道中的语言顺序为:英语、法语、西班牙语和德语。

    假设您的第二个源包含嵌入式字幕,该字幕的语言采用不同顺序:法语、西班牙语、德语和英语。

    其中只有一个源是可接受的。

如果您的通道发生此种情况,您应决定保留哪些源以及拒绝哪些源。以下是可遵循的一个规则:

  • 比较这些源中的字幕语言的顺序。

  • 确定最重要的源的顺序,或确定大多数源遵循的顺序。

  • 仅接受遵循此顺序的源。拒绝其他源。

注意

此要求仅适用于嵌入式传递。

如果通道中没有任何包含嵌入式字幕的输出,则可使用任何包含嵌入式字幕的源,因为源中的语言顺序无关紧要。不会传递嵌入式字幕。它们会被转换为另一种格式,例如 DVB-Sub。