評估來源中的標題 - MediaLive

本文為英文版的機器翻譯版本,如內容有任何歧義或不一致之處,概以英文版為準。

評估來源中的標題

針對多輸入頻道,字幕具有特殊需求。

評估來源中的字幕
  1. 請閱讀以下每個需求,取得字幕來源中特定限制條件的資訊。確保每個來源中的字幕皆符合這些需求。

  2. 如果您拒絕來源,建議您聯絡上游系統,判斷上游系統是否可以提供更適合的來源內容版本。

第一個要求:來源必須包含所有必需的字幕語言和格式

使用多輸入頻道時,針對每個輸出,來源中都必須要有可在該輸出中產生字幕的字幕資產。如果來源沒有所有來源字幕以產生所有的輸出字幕,便無法做為多輸入頻道中的來源使用。

例如,假設頻道包含一個 Archive (存檔) 輸出群組,而其中包含一個輸出,具有內嵌字幕 (英文、法文、西班牙文和德文) 的字幕編碼。頻道也包含一個HLS輸出群組,其中包含四個字幕輸出,英文、法文、西班牙文和德文網頁VTT字幕各一個。

每個來源都必須包含可產生嵌入式和網頁VTT註解的字幕來源。來源可以包含可產生兩種輸出類型的單一字幕來源,或是包含兩種字幕來源:

  • 假設您的來源包含四種語言的內嵌字幕。

    此來源是可接受的,因為嵌入式註解可以在輸出中產生內嵌式註解,並在輸出中產生網頁VTT註解。

  • 假設你有一個包含四種語言 DVB Sub 的源代碼。

    法接受此來源,因為DVB子字幕無法在輸出中產生嵌入式字幕。

  • 假設您的來源包含英文、法文、德文和保加利亞文的內嵌字幕。

    則這項來源是「無法」接受的,因為其中一個語言是保加利亞文,而非西班牙文。

  • 假設您的來源包含英文和法文的內嵌字幕。

    這項來源是「無法」接受的,因為其中遺漏了兩個輸出語言。

第二個要求:對於嵌入式直通,所有來源都必須以相同順序包含語言

若至少有一個輸出具有內嵌字幕,且至少有兩個來源具有內嵌字幕,則這些來源中的語言順序必須相同。

「傳遞」表示輸出需要一或多個語言的內嵌字幕編碼,而來源則包含內嵌字幕 (通常為四種語言)。例如,輸出需要內嵌英文和西班牙文字幕。來源包含英文和西班牙文的內嵌字幕,可能還有其他兩種語言。

如果兩個來源具有不同順序的內嵌字幕語言,您就無法在多輸入頻道中使用這兩個來源。您必須只使用其中一個來源。

再次查看先前需求中的範例:

  • 假設您的來源包含內嵌字幕,且四個頻道中的語言順序如下:英文、法文、西班牙文及德文。

    假設您有第二個來源,其中包含順序不同的內嵌字幕:法文、西班牙文、德文和英文。

    只有其中一個來源是可接受的。

當此案例適用於您的頻道時,建議您決定要保留的來源,以及要拒絕的來源。您可以遵循的規則如下:

  • 比較這些來源中字幕語言的順序。

  • 識別最重要來源的順序,或識別大多數來源遵循的順序。

  • 僅接受遵循此順序的來源。拒絕其他來源。

注意

這項要求僅適用於內嵌傳遞。

如果頻道不包含任何具備內嵌字幕的輸出,您便可以使用包含內嵌字幕的任何來源,因為來源中語言的順序不重要。內嵌字幕不會傳遞。它們被轉換為另一種格式,如 DVB-Sub。