Les traductions sont fournies par des outils de traduction automatique. En cas de conflit entre le contenu d'une traduction et celui de la version originale en anglais, la version anglaise prévaudra.
Contraintes liées à l'utilisation de OCR la conversion
MediaLive utilise la technologie OCR (reconnaissance optique de caractères) pour les scénarios suivants :
-
Les sous-titres d'entrée sont DVB -Sub ou -27 SCTE
-
Les sous-titres de sortie sont au format Web VTT
Contrainte dans les langues prises en charge
OCRla conversion utilise des bibliothèques de langues. Les bibliothèques de langues sont un élément essentiel de la conversion. Ils accélèrent la conversion car l'outil peut vérifier les chaînes de caractères par rapport à un dictionnaire, au lieu de reconnaître les mots lettre par lettre. Vous devez spécifier la langue d'une source de sous-titres afin de MediaLive pouvoir choisir la bibliothèque appropriée. Si vous choisissez une langue qui ne correspond pas à la langue des sous-titres, la précision de conversion sera faible.
MediaLive inclut actuellement des bibliothèques pour six langues, ce qui signifie qu' MediaLive elle ne peut effectuer une OCR conversion qu'avec les langues sources suivantes :
-
Néerlandais
-
Anglais
-
Français
-
Allemand
-
Portugais
-
Espagnol
Contrainte relative au nombre de langues dans une entrée
OCRla conversion utilise plus de ressources de traitement que les autres conversions de sous-titres. Par conséquent, dans chaque entrée, vous pouvez créer un maximum de trois sélecteurs de sous-titres qui OCR utiliseront la conversion.
Ces règles s'appliquent :
-
Un sélecteur DVB -Sub ou SCTE -27 n'utilise pas la OCR conversion (et n'est pas pris en compte dans la limite) si, par exemple, le sélecteur est utilisé uniquement dans les encodages -TT. SMPTE
-
Si le sélecteur est utilisé dans plusieurs encodages Web VTT (par exemple, dans deux groupes de sortie), le sélecteur ne compte qu'une seule fois pour atteindre la limite.