ステップ 2: 出力の字幕を計画する - MediaLive

翻訳は機械翻訳により提供されています。提供された翻訳内容と英語版の間で齟齬、不一致または矛盾がある場合、英語版が優先します。

ステップ 2: 出力の字幕を計画する

ステップ 1: 入力に字幕セレクタを作成する」の手順に従った場合は、出力に含めることのできる字幕形式と言語のリストを用意できています。

次に、出力の字幕情報を計画する必要があります。

出力の字幕を計画するには
  1. チャンネルで作成する出力メディアのタイプ (例えば、Microsoft Smooth、HLS など) を特定します。

  2. 出力メディアごとに、作成する予定の動画とオーディオの組み合わせを特定します。

  3. 出力メディアごとに、どの入力字幕をどの出力形式に変換するかを特定します。例えば、Microsoft Smooth 出力メディアの場合はテレテキスト字幕を TTML に変換し、HLS 出力メディアの場合は同じテレテキスト字幕を Web-VTT に変換します。

    使用可能な出力形式は、入力形式と出力メディアタイプによって異なります。特定の入力形式でどの出力字幕が使用可能かを判断するには、「対応キャプション」を参照してください。

  4. 各出力形式の言語を特定します。

    • 一般には、各言語を個別にカウントします。

    • 例外: 埋め込みパススルーの場合は、すべての言語を 1 つとしてカウントします。

    • 例外: テレテキストパススルーの場合は、すべての言語を 1 つとしてカウントします。

結果

これで、出力および各出力の字幕形式と言語のリストを用意できました。例:

  • チェコ語の TTML 字幕を含む Microsoft Smooth 出力

  • ポーランド語の TTML 字幕を含む Microsoft Smooth 出力

  • チェコ語の WebVTT 字幕を含む HLS 出力

  • ポーランド語の WebVTT 字幕を含む HLS 出力

複数の形式の出力

2 つ以上の異なる形式の字幕を出力に含めることができます。例えば、埋め込み字幕と WebVTT 字幕の両方を HLS 出力に含めて、使用する字幕をダウンストリームシステムで選択可能にすることができます。複数の形式には以下のルールのみが適用されます。

  • 出力コンテナがすべての形式をサポートしている。対応キャプション を参照してください。

  • 出力に関連付けたすべての字幕のフォントスタイルが一致する。つまり必要なのは、最終的に同じ結果になるようにすることで、その結果を得るために同じオプションを使用することではありません。例えば、出力に関連付けたすべての字幕で、第 1 言語は白色、第 2 言語は青色になるようにする必要があります。

このスタイルの一致は少々扱いにくいことがあります。フォントスタイルのオプションについては、「出力字幕でのフォントスタイルのサポート」を参照してください。